Кто хочет рецепт настоящего гаспачо, пока лето продолжается, добро пожаловать в мои "Рецепты Средиземноморья".
Всё, что нахожу полезного и интересного об изучени языков - выкладываю в этом блоге.
Песня - РЕЦЕПТ ГАСПАЧО!
Кто хочет рецепт настоящего гаспачо, пока лето продолжается, добро пожаловать в мои "Рецепты Средиземноморья".
В Испании Рождество обещает быть снежным - настоящим!... С наступающим!
Ну, и немножко "закрепления пройденного" - imperativo afirmativo. "Venid" - это в той форме, которую я, например, чаще всего забываю))): при обращении к нескольким лицам на "ты". Я вот это побуждение к действию "vosotros" очень редко применяю, и навскидку сказать иногда случается "затык". Надеюсь на это Рождество выучу, распевая эту чудную песенку вместе с этими ангельскими детскими голосами.
En el portal de belén
hay estrellas, sol y luna
la Virgen y San José
y el niño Dios en la cuna
Pastores venid
pastores llegad
adorad al niño
adorad al niño
que ha nacido ya (bis)
Ábreme tu pecho niño
ábreme tu corazón
que hace mucho frío afuera
y allí solo hallo calor
Pastores venid
pastores llegad
adorad al niño
adorad al niño
que ha nacido ya (bis)
Al niño miró la Virgen
a la Virgen San José
al niño miran los dos
y se sonríen los tres
Pastores venid
pastores llegad
adorad al niño
adorad al niño
que ha nacido ya (bis)
No sé si será el amor
No se si serán mis ojos
mas cada vez que te miro
me pareces más hermoso
И ещё чудесные villancicos:
Campana sobre campana.
A la nanita nana.
La morimorena (Ande, ande, ande)
Альмодовар, короткое кино. 2009 год.
УПС! Киношку удалили за нарушение авторских прав... и так испанского фиг найдёшь в сети, тут ещё они за свои доходы борются :( Что остаётся делать? Как говорилось во времена застоя: "Ищите в кинотеатрах города!" : La Consejala Antropofaga (2009, Pedro Almodovar)
Люблю Альмодовара, люблю его актрис!
Короткометражный фильм на испанском.
Мне он понравился и с точки зрения учебной - для аудирования: понятно говорят, и по-человечески и о человеческом :), то есть, всё - как в жизни. Есть субтитры английские (для многих испанский - второй иностранный и бывает полезно "перекрёстное" понимание).
И с точки зрения понимания национального характера - типичная жизнь маленького городка, Испания вся из таких. И те, кто живут в больших городах, ещё недавно жили в этих маленьких...
Если проблемы с просмотром из блога, вот страница на YouTube, там можно и отзыв оставить :).
Если нужны пояснения по лексике, пишите в комментариях ;)
Рождественская песенка или колыбельная? A la nanita nana.
Но эта песенка поётся не только в Рождество, она ещё и колыбельная, колыбельная бабушки. В оригинальном виде - для малютки Христа. Если баюкаете мальчика, вместо niña - пойте niño.
A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi niña tiene sueño, bendito sea,
bendito sea.
A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi niña tiene sueno, bendito sea,
bendito sea.
Fuentecilla que corres clara y sonora
ruiseñor en la selva cantando lloras
callad mientras la cuna se balancea
a la nanita nana, nanita ea.
A la nanita nana, nanita nana, nanita ea,
mi niña tiene sueño, bendito sea,
bendito sea.
Fuentecilla que corres clara y sonora
ruiseñor en la selva cantando lloras
callad mientras la cuna se balancea
a la nanita nana, nanita ea.
Настоящие вилансикос A La Nanita Nana из Латинской Америки и, как часто бывает с фольклором, слова от версии к версии - меняются.
Не меняется только рождественское настроение!
И ещё вилансикос: .La morimorena
Toni Zenet - Soñar contigo.
Кроме того, что это очень красивые стихи о любви, я думаю, эта песня может стать полезным упражнением, так как в ней много повторов повелительного (imperativo affirmativo) , есть отрицательное повелительное (imperativo negativo) и сослагательного (modo subjuntivo) наклонений. Как и в любви...
Немного грамматики:
Dejame - dejar (позволять) в утвердительном повелительном для второго лица (ты) + местоимение me (мне). Так же, как и в знаменитой "Бесамемуче" besame - повелительное "целуй меня" от глагола besar: besame mucho - целуй меня крепко, это все знают)))
После побуждения к действию в главном предложении, глагол в придаточном предложении употребляется в сослагательном modo subjuntivo наклонении (в русском соответствует "бы"...):
Déjame esta noche... soñar contigo,
déjame imaginarme en tus labios los míos,
déjame que me crea que te vuelvo loca,
déjame que yo sea quien te quite la ropa,
déjame que mis manos rocen las tuyas,
déjame que te tome por la cintura,
déjame que te espere aunque no vuelvas,
déjame que te deje, tenerme pena.
Si algún día diera con la manera de hacerte mía,
siempre yo te amaría como si fuera siempre ese día,
qué bonito seria jugarse la vida, probar tu veneno,
que bonito seria arrojar al suelo la copa vacía.
Déjame presumir, de ti un poquito,
que mi piel sea el forro de tu vestido,
déjame que te coma solo con los ojos,
con lo que me provocas yo me conformo.
Si algún día diera con la manera de hacerte mía,
siempre yo te amaría como si fuera siempre ese día,
qué bonito seria jugarse la vida, probar tu veneno,
que bonito seria arrojar al suelo la copa vacía.
Déjame esta noche... soñar... soñar... contigo
Слова с сайта www.musica.com
Il Divo - Regresa a Mi.
No me abandones así
hablando sólo de ti.
Ven y devuelveme al fin
la sonrisa que se fue.
Una vez más tocar tu piel
el hondo suspirar.
Recuperemos lo que se ha perdido.
Regresa a mí,
quéreme otra vez,
borra el dolor
que al irte me dio
cuando te separaste de mí.
Dime que sí
Yo no quiero llorar,
regresa a mí.
Extraño el amor que se fue,
extraño la dicha también.
Quiero que vengas a mí
y me vuelvas a querer.
No puedo más si tú no estás,
tienes que llegar.
Mi vida se apaga sin ti a mi lado.
[Chorus]
No me abandonas así,
hablando sólo de ti.
Devuelveme la pasión de tus brazos.
[Chorus]
[ Unbreak My Heart (Regresa A Mi) Lyrics on http://www.lyricsmania.com/ ]
Toni Braxton - Spanish Guitar.
Открыв биографию Тони на её сайте, я впервые узнала, что по матери в ней есть и русская кровь. А смуглая кожа и латинская страстность - от отца.
A smoky room, a small cafe
They come to hear you play
And drink and dance the night away
I sit out in the crowd
And close my eyes
Dream you're mine
But you don't know
You don't even know that I am there
I wish that I was in your arms
Like that Spanish guitar
And you would play me through the night
'Till the dawn
I wish you'd hold me in your arms
Like that Spanish guitar
All night long, all night long
I'd be your song, I'd be your song
Steal my heart with every note you play
I pray you'll look my way
And hold me to your heart someday
I long to be the one that you caress with
tenderness
And you don't know
You don't even know that I exist
I wish that I was in your arms
Like that Spanish guitar
And you would play me through the night
'Till the dawn
I wish you'd hold me in your arms
Like that Spanish guitar
All night long, all night long
I'd be your song, I'd be your song
Te sientas entre la gente
Cierras tus ojos
Y suenas que soy tuyo
Pero yo no siquiera se que estas ahi
Me gustaria tenerte entre mis brazos amor
I sit out in the crowd
And close my eyes
Dream you're mine
And you don't know
You don't even know that I exist
I wish that I was in your arms
Like that Spanish guitar
And you would play me through the night
'Till the dawn
I wish you'd hold me in your arms
Like that Spanish guitar
All night long, all night long
I'd be your song, I'd be your song
Enrique Iglesias - Si tu te vas.
Si tu te vas
Te lleveras mi corazon
Y yo sin ti
ya no se por donde ir
Si tu te vas
Nunca te podre olvidar
Me quedo aqui
Solo pensando en ti
Si tu te vas
El dolor me comera
Un dia mas
No podre vivir sin ti
Mis lagrimas hacen un mar
Nadare sin descansar
Esperando tu llegar
Y es que estory imaginandome el final
Y me da miedo pensar
que algun dia llegara
Si Tu Te Vas
Si tu te vas
Se me ira todo el valor
Y yo se que nunca encontrare otra igual
Si tu te vas
El dolor me comera
Un dia mas
No podre vivir sin ti
Mis lagrimas hacen un mar
Nadare sin descansar
Esperando tu llegar
Y es que estory imaginandome el final
Y me da miedo pensar
que algun dia llegara
Si Tu Te Vas
Si Tu Te Vas
Si Tu Te Vas
Si Tu Te Vas
Mis lagrimas hacen un mar
Nadare sin descansar
Esperando tu llegar
Y es que estory imaginandome el final
Y me da miedo pensar
que algun dia llegara
Si Tu Te Vas
Si Tu Te Vas
Si Tu Te Vas
Si Tu Te Vas
С Рождеством, православные!
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena.
En el portal de Belén, las estrellas son lunas
La virgen y san José, y el niño que esta en la cuna
Todos le llevan al niño yo no tengo que llevarle,
Le llevo mi corazón que en el mundo es lo que vale.
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena.
Esta noche es noche buena, y mañana es navidad
Dame la gota María que me voy a emborrachar
Y si quieres comprar pan, más blanco que la azucena
en el portal de Belén la virgen es panadera.
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena.
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena.
En el portal de Belén hay una piedra redonda
Donde cristo puso el pie para subir a la gloria,
pastores venid venid pero eis lo que no habéis visto en
el portal de Belén el nacimiento de cristo.
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena.
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena
--------------------
La marimorena - я нашла перевод как свалка, потасовка. Может это веселье и кутерьма?
Ande, ande - иди, иди!
nacimiento - рождение
На воротах в Вифлеем звёзды как луны
Дева, и Иосиф, и младенец в люльке,
Все пришли к младенцу мне не надо приходить
я отдал ему своё сердце, главную ценность в мире.
Эта ночь - сочельник (noche buena) утром рождество
Дай мне капельку Мария, потому что хочу захмелеть
Если хочешь купить хлеб белее лилии (azucena)
в воротах Вифлеема дева - хлебопёк (panadera).
Испанская рождественская...
В связи с тем, что в католицизм нужно было обращать население завоёванного Нового Света, простыми и понятными villancicos стали заменять классические латинские песнопения в утренних службах, делая их более привлекательными для неофитов. Так, villancicos с тех времён и популярны в Латинской Америке.
К каждому католическому празднику писали свои песенки, чаще всего на испанском языке. Но в стремлении сделать католицизм ещё более привлекательным, иногда их переводили. Так Гватемале нашли перевод на язык майя. Рождественские villancicos отличаются праздничностью, шутливым тоном, иногда вставлением иностранных и псевдо-иностранных слов, для большего веселья. Правда эта старинная андалусийская песенка, заканчивается, хотя и на той же весёлой ноте, но словами совершенно не весёлыми, но это тоже вполне в традиции латинских народов...
Campana sobre campana,
y sobre campana una,
asómate a la ventana,
verás al Niño en la cuna.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nuevas me traéis?.
Recogido tu rebaño
¿a dónde vas pastorcillo?
Voy a llevar al portal
requesón, manteca y vino.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nuevas me traéis?
Campana sobre campana,
y sobre campana dos,
asómate a esa ventana,
porque está naciendo Dios.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nuevas me traéis?
Campana sobre campana,
y sobre campana tres,
en una Cruz a esta hora,
el Niño va a padecer.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nuevas me traéis?
--------------------------
немного перевода:
Campana – колокол
Belen – Bethlehem – Вифлеем
Колокол на колоколе и
сверху один колокол,
выгляни в окно
и увидишь Дитя в колыбели.
Вифлеем, колокола Вифлеема,
На которых играет ангел,
Что нового мне несёте?...
Nat King Cole - Quizas, quizas, quizas.
Siempre que te pregunto
Que cuándo cómo y dónde
Tú siempre me respondes
Quizás, quizás, quizás
Y así pasan los días
Y yo desesperado
Y tú, tú, contestando
Quizás, quizás, quizás,
Estás perdiendo el tiempo
Pensando, pensando
Por lo que más tú quieras
Hasta cuando, hasta cuando
Y así pasan los días
Y yo desesperado
Y tú, tú contestando
Quizás, quizás, quizás
Y así pasan los días
Y yo desesperado
Y tú, tú, contestando
Quizás, quizás, quizás,
Estás perdiendo el tiempo
Pensando, pensando
Por lo que más tú quieras
Hasta cuando, hasta cuando
Y así pasan los días
Y yo desesperado
Y tú, tú contestando
Quizás, quizás, quizás
Quizás, quizás, quizás
Quizás, quizás, quizás
siempre - всегда
pregunto - preguntar - спрашивать
cuándo - когда
quizás - может быть
así - итак
pasan - pasar - проходить
desesperado - отчаявшийся, потерявший надежду
contestando - contestar - отвечать
perdiendo - perder - терять
pensando - pensar - думать
lo qué mas - больше всего
¿hasta cuándo? - как долго
Juanes - La Camisa negra.
Вообще песня о том, что он сегодня в чёрной рубашке (camisa negra), потому, что Она его не любит (no me quieres). Свою боль потери певец выплёскивает в заводном латинском ритме. И вот уже все танцуют, а её любовь его и не интересует вовсе (ya tu amor no me interesa). Хотя до конца долгой баллады продолжает обвинять несчастную в том, что лишила его покоя (yo por ti perdi la calma - в словах к песне пишется "cama" (кровать), но на форумах поклонников я нашла простое объяснение этой "кровати" - покоя, покоя она его лишила!).
Испанский произносится, практически как пишется, поэтому – любой может подпевать, главное – схватить ритм.
Tengo la camisa negra,
hoy mi amor está de luto;
hoy tengo en el alma una pena
y es por culpa de tu embrujo.
Yo sé que tú ya no me quieres,
y eso es lo que mas me hiere;
que tengo la camisa negra
y una pena que me duele.
Mal parece que solo me quedé,
y fue pura todita tu mentira;
qué maldita mala suerte la mía
que aquel día te encontré.
Por beber del veneno malévolo de tu amor,
yo quedé moribundo y lleno de dolor;
respiré de ese humo amargo de tu adios,
y desde que tú te fuiste, yo sólo tengo...
Tengo la camisa negra
porque negra tengo el alma;
yo por ti perdí la calma
y casi pierdo hasta mi cama.
C'mon c'mon c'mon baby,
te digo con disimulo,
que tengo la camisa negra
y debajo tengo el difunto.
(¡Pa' enterrártelo cuando quieras mamita!)
(Así como lo oye, mija)
Tengo la camisa negra,
ya tu amor no me interesa;
lo que ayer me supo a gloria
hoy me sabe a pura...
Miércoles por la tarde y tú que no llegas,
nisiquiera muestras señas;
y yo con la camisa negra
y tus maletas en la puerta.
Mal parece que solo me quedé,
y fue pura todita tu mentira;
qué maldita mala suerte la mía
que aquel día te encontré.
Por beber del veneno malévolo de tu amor,
yo quedé moribundo y lleno de dolor;
respiré de ese humo amargo de tu adios,
y desde que tú te fuiste, yo sólo tengo...
Tengo la camisa negra
porque negra tengo el alma;
yo por ti perdí la calma
y casi pierdo hasta mi cama.
C'mon c'mon c'mon baby,
te digo con disimulo,
que tengo la camisa negra
y debajo tengo el difunto.
Tengo la camisa negra
porque negra tengo el alma;
yo por ti perdí la calma
y casi pierdo hasta mi cama.
C'mon c'mon c'mon baby,
te digo con disimulo,
que tengo la camisa negra
y debajo tengo el difunto.