Они – основная часть английского и даже говорят об английской культуре, но некоторые из этих слов не настолько английские, как мы думаем.
Такие определения как “law”, “ugly”, “want” и “take” – заимствования из древнескандинавского, принесённые на эти берега викингами, чьи нападения на Англию начались в 793 году нашей эры.
В последующие века пришельца давали Англии не только войны и торговлю. Их расселение и ассимиляция в культуру страны принесли сюда нечто более постоянное, чем шёлк, специи и меха, которыми были перегружены их баркасы - слова.
Доктор Сара Понс-Санц в Школе Английского проверяет приведённые выше скандинавские заимствования, что является частью проекта, основанного Британской Академией. От древне-норвежских слов, ставших древне-английскими и бесследно исчезнувшими, до слов, которые ежедневно «на языке».
Проверяя эти слова в контексте, прослеживая где и когда они появляются в сохранившихся текстах древнеанглийского периода, д-р Понс-Санц может исследовать социо-лингвистические отношения между культурой завоевателей и завоёванных.
Заимствованные слова, которые появляются в английском, например «husband» - муж, предполагают, что пришельцы быстро интегрировались в новую культуру. Английский язык вскоре воспринял ежедневно употребляемые понятия, что предполагает, что две культуры жили бок о бок и вскоре стали очень близки. Это контрастирует с заимствованиями из французского. Хотя таких заимствований намного больше: в английском около 1000 слов из скандинавского и 10 000(!) из французского, по большей части французские слова относятся к высокой культуре, праву, управлению и охоте. Французский продолжает быть языком Королевского Двора в течение долгих столетий, прошедших с французского вторжения в 1066 году. В противоположность этому, древне-норвежский возможно полностью вымер в Англии к 12 веку, что означает полную культурную ассимиляцию скандинавских пришельцев.
Другой явный показатель этого – тип заимствованных слов в английском языке. Большинство заимствований существительные и прилагательные, открытые категории, которые легко усваиваются в языке. Но одно из наиболее обычно-встречаемых заимствований «they» местоимение древне-норвежского происхождения. Местоимения, это категория «закрытая», много более сложная для принятия в новый язык, что опять же показывает близость между двумя языками и культурами, не свойственную предшествующим или последующим вторжениям.
Доктор Понс-Санц привела в порядок список заимствований предположительно пришедших в английский из древне-норвежского, старательно прослеживая происхождение каждого слова. Изученные ею оригинальные тексты включают своды законов, проповеди, хартии, литературные тексты и надписи. Появление и интеграция слова в местный язык могут быть прослежены хронологическим сравнением текстов и сравнением диалектов в текстах, Например, слово «fellow», которое пришло из древне-норвежского, сначала означало «деловой партнёр» - впервые засвидетельствовано в Восточной Англии.
Доктор Понс-Санц сказала: «Язык постоянно развивается, заимствования постоянно ассимилируются и английским, и другими языками. Изучая типы адаптированных языком слов, мы можем глубже проникнуть во взаимоотношения различных культур».
ScienceDaily, "Viking Legacy On English: What Language Tells Us About Immigration And Integration"
Комментариев нет:
Отправить комментарий